瀏覽模式: 普通 | 列表

《此禮拜3/1金句》撒母耳記下9:7

Tāi-pi̍ t kóng, "M̄ -bián kiaⁿ. Góa it-tēng beh in-ūi lí ê lāu-pē Iok-ná-tan ê iân-kò͘ hó khoán-thāi lí, chiong lí ê a-kong Sò-lô ê chhân-hn̂ g lóng hêng lí, mā beh hō͘ lí siông-siông kap góa chòe-hé chia̍ h."

大闢講:「毋免驚。我一定欲因為你的老父約拿單的緣故好款待你,將你的阿公掃羅的田園攏還你,嘛欲互你常常及我做夥食。」

《此禮拜2/15金句》撒母耳記下4:11

Hô-hòng lín chiah-ê pháiⁿ-lâng! Lín thàn bû-ko͘ ê lâng teh khùn ê sî, ji̍ p-khì chhù-lāi kā i thâi-sí, góa kiám bô beh tùi lín ê chhiú thó lín lâu i ê huih ê chōe, tùi tōe-chiūⁿ kā lín tû-bia̍ t?".

何況恁諸個歹人!恁趁無辜的人啲睏的時,入去厝內給伊刣死, 我豈無欲對恁的手討恁流伊的血的罪,對地上給恁除滅?」

《此禮拜2/8金句》撒母耳記下2:6

Goān Siōng Chú ēng jîn-chû sêng-si̍ t khoán-thāi lín; góa mā beh tap-siā lín, in-ūi lín ū chòe chit-ê tāi-chì.

願上主用仁慈誠實款待恁;我嘛欲答謝恁,因為恁有做此個代誌。

《此禮拜2/1金句》提摩太後書4:8

Gī ê hoa-koan hiān-chāi í-keng ūi góa chún-pī hó-sè, Chú - kong-gī ê Sím-phòaⁿ-chiá tī hit-ê Ji̍ t beh hō͘ góa; m̄ -nā hō͘ góa, mā beh hō͘ lóng-chóng him-bō͘ I hián-hiān ê lâng..

義的花冠現在已經為我準備好勢,主 - 公義的審判者佇彼個日欲互我;毋若互我,嘛欲互攏總欣慕伊顯現的人。

《此禮拜1/25金句》提摩太後書2:7

Góa só͘ kóng ê ōe lí tio̍ h hó-hó-á siūⁿ, in-ūi Chú ōe hō͘ lí liáu-kái ta̍ k-hāng tāi-chì.

我所講的話你著好好仔想,因為主會互你了解逐項代誌。

《此禮拜1/18金句》提摩太前書6:11

M̄ -kú lí chit-ê sio̍ k Siōng-tè ê lâng, tio̍ h siám-pī chiah-ê sū. Tio̍ h tui-kiû chèng-gī, kèng-khiân, sìn -sim, jîn -ài, nāi-sim, kap un-jiû.

毋拘你此個屬上帝的人,著閃避諸個事。著追求正義、敬虔、信心、仁愛、耐心,及溫柔。

《此禮拜1/11金句》提摩太前書3:5

Lâng nā bōe-hiáu koán-lí ka-kī ê ka-têng, ná ōe-hiáu koàn-kò͘ Siōng-tè ê kàu-hōe?

人若bōe-hiáu管理家己的家庭,哪會曉眷顧上帝的教會?

《此禮拜1/4金句》提摩太前書1:16

M̄ -kú góa tit-tio̍ h lîn-bín sī in-ūi Iâ-so͘ Ki-tok beh ēng góa chit-ê tē-it pháiⁿ ê lâng lâi hián-bêng I bû-hān ê nāi-sim, thang chòe āu-lâi sìn Iâ-so͘ lâi tit-tio̍ h éng-oa̍ h ê lâng ê bô͘-iūⁿ.

毋拘我得著憐憫是因為耶穌基督欲用我此個第一歹的人來顯明 伊無限的耐心,通做後來信耶穌來得著永活的人的模樣。