瀏覽模式: 普通 | 列表

《此禮拜4/7金句》帖撒羅尼迦前書 4:17

jiân-āu lán chiah-ê iáu oa̍h--teh ê lâng lóng ōe kap in chòe-hé siū chiap-khì hûn-lāi, tī khong-tiong kap Chú saⁿ-kìⁿ. Án-ni, lán chiū ōe it-ti̍t kap Chú chòe-hé.

然後咱諸個猶活的人攏會及in做夥受接去雲內,佇空中及主相見。按呢,咱就會一直及主做夥。

 


《此禮拜3/31金句》約翰福音 20:16

Iâ-so͘ kā i kiò, "Má-lī-a!" Má-lī-a oa̍ t-tńg-sin, ēng Hi-pek-lâi-ōe kiò Iâ-so͘, "Lia̍ p-pho-nî!" ì-sù chiū-sī "Lāu-su".

耶穌給伊叫:「馬利亞!」 馬利亞越轉身,用希伯來話叫 耶穌:「拉波尼!」意思就是「老師」。

《此禮拜3/24金句》約翰福音 13:14-15

Góa choh Chú, choh Lāu-su, to kā lín sóe-kha, lín mā tio̍ h hō͘-siōng sóe-kha. Góa ū lâu bô͘-iūⁿ hō͘ lín, sī beh hō͘ lín thang chiàu góa tùi lín só͘ chòe--ê khì chòe.

我作主,作老師,都給恁洗腳,恁嘛著互相洗腳。我有留 模樣互恁,是欲互恁通照我對恁所做的去做。

《此禮拜3/17金句》約翰福音 20:23

Lín sià-bián sím-mi̍h-lâng ê chōe, in chiū tit-tio̍ h sià-bián; lín bô sià-bián sím-mi̍h-lâng ê chōe, in chiū bô tit-tio̍ h sià-bián

恁赦免什麼人的罪,in就得著赦免;恁無赦免什麼人的罪, in就無得著赦免。

《此禮拜3/10金句》約翰福音 3:20-21

Chòe pháiⁿ ê lâng lóng oàn-hūn kng, m̄ chiap-kūn kng, án-ni i ê hêng-ûi chiah bōe lō͘-hiān.M̄ -kú si̍t-hêng chin-lí ê lâng chiap-kūn kng, sī beh hián-bêng i ê hêng-ûi sī sūn-thàn Siōng-tè lâi chòe--ê

做歹的人攏怨恨光,毋接近光,按呢伊的行為才bōe露現。 毋拘實行真理的人接近光,是欲顯明伊的行為是順趁上帝 來做的。

《此禮拜3/3金句》出埃及記 20:6

thiàⁿ góa, chun-siú góa kài-bēng ê lâng, góa si-un hō͘ in, ti̍t-kàu chheng tāi.

疼我,遵守我誡命的人,我施恩互 in ,直到千代。

《此禮拜2/25金句》馬可福音9:7

Hit-sî, ū chi̍t phìⁿ hûn kā in tà--teh, koh ū siaⁿ tùi hûn chhut--lâi, kóng, "Chit-ê sī góa só͘ thiàⁿ ê Kiáⁿ, lín tio̍ h thiaⁿ-thàn I.

彼時,有一片雲給in罩啲,閣有聲對雲出來,講:「此個 是我所疼的子,恁著聽趁伊。」

《此禮拜2/18金句》彼得前書3:18

In-ūi Ki-tok mā bat ūi-tio̍ h chōe siū-khó͘, chi̍t piàn chiū oân-sêng; gī ê lâng thòe put-gī ê lâng siū-khó͘, sī ūi-tio̍ h beh chhōa lín kàu Siōng-tè ê bīn-chêng. Tī jio̍ k-thé, I siū chhú-sí; tī lêng, I ū koh-oa̍ h.

因為基督嘛曾為著罪受苦,一遍就完成;義的人替不義的 人受苦,是為著欲導恁到上帝的面前。佇肉體,伊受處死; 佇靈,伊有閣活。